Altmetromaps communities: Facebook and VKontakte

Alternative metro maps

Foundation history of altmetromap.com

Hello! My name is Valery Kovalev and I can tell you how I made it.

One day, winter day when I was riding the subway on business and I have discharged iPod, I had to listen to the sounds of Moscow subway, I'm doing that pretty rare. And I listened to the speakers announcing the station names: some breathy, some solemn, some playful. By the way, a very interesting fact about the Moscow metro: in trains riding from the center station names announces a female voice, and when into the center - male. And so I went and listened and when I have gone away from the center I suddenly heard: "Next Stop All to fewer." Very suddenly and clearly - «All to fewer» instead of "Altufevo". I was very entertained by this sudden revelation, and I started thinking about pronounces of other stations in this manner. I immediately came up with "Kid eye go red", "Park cool to read", "Mark sixth sky are" and a couple of others I can not remember which exactly. Of course, this discovery I first posted on the social network, and people have started to offer names in their replies. I was thinking about it during all the day and I found that in this way can be translated into English if not all the stations, but the very most part of them. I shared this idea with Sergey Balovin, familiar artist who lives and wonderful traveling the world without a penny in his pocket, and he is also appreciated my idea. That evening I decided to translate the whole map of the Moscow subway.

When all the names were translated, I took the Moscow subway map of Art Lebedev Studio, the source code of which they posted within easy access, and designed it in graphical form. Then I bought a domain name "altmetromap.com" and posted a picture in the Internet, sent some links to my friends and my I was surprised very much when at the morning I found on my website at least 350 people at the same time, also nearly two dozen letters with offers of translations that I haven't translated. On my phone I get a call from the editorial online media wanted to interview me. At the end of the day, looking the site traffic statistics, I found that for the first day my site was visited by over 27,000 people. This became obvious a signal that the idea is good and it should continue. Visitors on my site consisting half of English-speaking, have found my creations are not only funny, but also useful. Then I came to record a voice for my card - this took a lot of time to find English-speaking friends who would be willing to spend the time and record their voice. The process has been so long that I had time to make the Saint Petersburg subway map.

Who's voices belongs to? Russian - Pavel Sergaziev, American - Hannah Yudkin. And there are some records with voice of Google-translator.

Now I plan to transfer the subway map of all the Russian, Ukrainian and Belarusian cities that have or are planning to launch this type of transport. If you can help me, I'll be very happy.

However, I would be very grateful if you can make little donation to the fund of yours truly modest sum, which I promise to use for the benefit of mankind and do something more interesting. And there are a lot of plans!

Thank you for your support!

История создания altmetromap.com

Привет! Меня зовут Валерий Ковалев и я хочу рассказать вам, как я докатился до создания этого сайта.

Однажды, зимним днем, когда я ехал в метро по делам и у меня разрядился плеер, мне пришлось слушать звуки метро, что я делаю довольно редко. И я слушал, как дикторы объявляют названия станций: какие-то с придыханием, какие-то торжественно, какие-то игриво. Кстати, очень интересный факт о Московском метро: когда поезд едет из центра, названия станций объявляет женский голос, а когда в центр — мужской. И так я ехал, слушал, и вдруг, когда я уехал уже далеко из центра, я вдруг услышал: «Следующая станция All to fewer.» Очень неожиданно и отчетливо — «All to fewer» вместо «Алтуфьево». Меня очень развлекло это внезапное открытие и я начал думать, как можно произнести другие названия станций на этот манер. Следом я сходу придумал «Kid eye go red», «Park cool to read», «Mark sixth sky are» и еще пару других, уже не помню каких точно. Разумеется, это открытие я первым делом опубликовал в социальной сети и люди начали в комментариях предлагать свои названия. Еще об этом подумав в течение дня, я пришел к выводу, что таким образом можно перевести на английский если не все названия станций, то очень большую их часть. Я поделился этой идеей с Сергеем Баловиным, знакомым художником, который замечательно живет и путешествует по миру без копейки в кармане, и он это тоже оценил. В тот же вечер я решил перевести всю карту московской подземки.

Когда перевод был окончен, я взял карту метро студии Артемия Лебедева, исходник которой студия выложила в свободный доступ, и оформил это в графическом виде. Потом я купил доменное имя altmetromap.com и вечером выложил картинку в Интернет, отправив ссылку некоторым своим друзьям и знакомым и велико же было мое удивление, когда утром я обнаружил, что на моем сайте одновременно в каждый момент времени находится не менее 350 человек, моей почте две дюжины писем с предложениями переводов названий станций, которые я не смог перевести, а на телефон мне звонят из редакций интернет-изданий, чтобы взять у меня интервью. В конце дня, посмотрев статистику посещаемости сайта, я обнаружил, что за первый день мой сайт посетило более 27 000 человек. Это стало очевидным сигналом, что идея удачная и это дело нужно продолжать, поскольку посетители моего сайта, состоящие на половину из англоговорящих, нашли мое творение не только смешным, но и полезным. Тогда я придумал озвучить свою карту, для чего мне пришлось потратить много времени, чтобы найти англоязычных знакомых, которые согласились бы потратить время и записать свой голос. Процесс оказался настолько долгим, что я за это время успел нарисовать с нуля и перевести карту подземки Санкт-Петербурга.

Сейчас сайт разговаривает голосом россиянина Павла Сергазиева, американки Ханны Юдкин и кое-где голосом Google-переводчика. Последнее связано с тем, что пока Ханна записывала свой голос, названия некоторых станций изменились, а просить ее записаться вновь мне не позволяет совесть.

Сейчас у меня в планах перевести карты метро всех российских, украинских и белорусских городов, в которых есть или планируется к запуску этот вид транспорта. Если вы можете мне в этом помочь, я буду очень рад.

Вместе с тем, я буду очень благодарен, если вы можете пожертвовать в фонд вашего покорного слуги скромную сумму, которую я обещаю использовать на благо человечества и сделать еще что-нибудь интересное, а таких планов много.

Спасибо вам за поддержку!

Got an idea about names?
Just send me a letter.

Special thanks to Hannah Yudkin,Pavel Sergaziev and Google Translator for real help and their voices.
15% of all names at Moscow subway map translated by Michael Medvedev and he wants everyone to know about it.
© 2012 Moscow lines scheme by Art. Lebedev Studio
© 2013-2015 Idea, translation and realisation by Valery Kovalev